時/今  “御用聞き” が見直される理由ーA 大切

          Reasons why “Goyokiki” is being reconsidered-A

 

                                       1  インターネットの普及により、情報が溢れている。                                       2  社会が成熟し、物が、あふれている。

                   3 お客様自身が成熟している。

1 Due to the spread of the Internet, information is overflowing.

2. Society has matured and things are overflowing.

3. The customers themselves are mature.

 

インターネットは御用聞きが復活している最先端の現場だと感ずるが。今迄の御用聞きがいなくなった理由は、それ自体がコストに見合わない。 しかし コミュニケーションの途絶えで、ある面の文化が減少、安堵感が薄れている。

 供給者側にメリットが少ない。物流やPOS技術が進んで、安く均一なものを大量に販売する方が儲かる、供給者側の論理で御用聞きが消えてしまった のではと 思われますが?。

インターネットという新しい情報源 技術が登場し、供給者側の論理、一度捨てた御用聞きが、効率性を兼ね備えるようになる。ネットでコストを掛けず、多人数に御用を聞き、提案可能。

と思うがmind to you = AZ ではない。時/今 信頼できる  顔なじみの地元方々の困り事の相談が 顔と顔があって安心では ないでしょうか。ホット安全・信頼 安心します

Do you feel that the Internet is a cutting-edge site where the business of shopping is being revived? . The reason why there are no more regular customers is that the cost itself is not worth it. However, due to the lack of communication, some aspects of his culture have diminished, and his sense of relief has diminished.

  There are few benefits to the supplier side. Do you think that with advances in logistics and POS technology, the supply chain has disappeared due to the supplier's logic that it is more profitable to sell cheap, uniform products in large quantities? .

 

With the emergence of a new information source technology called the Internet, the supplier's logic and once-discarded customs will become more efficient. I think it is possible to ask many people about their needs and make proposals online without incurring any costs, but mind to you is not AZ. Isn't it reassuring for him to know that he can talk to local people about his problems face-to-face and who he can trust? Hot Safety and Reliability You can rest assured.

 

 御用聞きの究極はコミュニケーション(面談対話)

ネット上は低コスト 昔より広範囲にできる理由。高齢者の方はあまり経験がないが、若者、ネットで買い物、機会が多い、新しい御用聞きのサービスを体験する人が増えた。

 TVーネット、eメールが届くが、時には手書き はがきが届く、インタラクティブ性を生み出すための、きっかけ作りが行われている。

手厚いサービスに慣れると、生活者は 「モノを買う時にもっとアドバイスをほしくなる」 「選びやすいようにしてほしい」 「自分のライフスタイルに合ったモノがほしい

積極的に御用聞きを活用するようにchangeしてくると思う

The ultimate way to ask questions is communication (interview dialogue)

The internet is low cost, which is why it can be used more widely than in the past. Older people have little experience, but there has been an increase in young people, online shopping, more opportunities, and new yobashi services.

TV-net, e-mails, and sometimes handwritten postcards are being sent, creating opportunities to create interactivity.

Once consumers get used to the comprehensive service, they say, ``I want more advice when buying things,'' ``I want it to be easier to choose,'' and ``I want things that suit my lifestyle.''  I think they will change to actively utilize the government.

 モノが溢れてきたことで、生活者はほしいモノがなくなってきている。ほしいと思って頂くためにはどうするか。お客様のニーズ(要求 希望)を聞く、ニーズに合った価値のあるものを提供 又は売っている物に お客様に合ったストーリーを付け加えて提供 必要性が出てきている。

        フォーサイト(先見の明)実践 御用聞きの Bitz(ビジネス

モノの良さを語っただけでは 売れない時代 :若者たちも 戻ってきた➡今日この頃

それも電話か郵便のリレーション ー 人と人との面談ではない、コミュニケーション対話でない、慈悲と感謝そしてお知り合い➡添木になる事では、ないでしょうか。

With the overflow of goods, consumers are running out of things they want. What should I do to get people to want me? There is a growing need to listen to the customer's needs (requests and wishes) and provide or sell something of value that meets the customer's needs by adding a story that suits the customer. Foresight (foresight) practice: Bitz (business)

A time when you can't sell a product just by talking about how good it is: Young people are coming back These days

 

It's also a telephone or postal relationship - it's not a person-to-person interview, it's not a communication dialogue, it's compassion, gratitude, and acquaintance splinting.

        これからの御用聞き  時ー今

                                    The time for future errands is now.